Тафсир Аль-куртуби - А те, которые не судили согласно тому, что ниспослал Аллах

الجامع لأحكام القرآن \ أبو عبد الله محمد بن أحمد بن أبي بكر بن فرح الأنصاري الخزرجي شمس الدين القرطبي (المتوفى: 671هـ)
Аль-джамиа ли ахкям Аль-куръан (Сборник законов Корана) \ Абу Абдулла Мухаммад ибн Ахмад ибн Абу Бакр ибн Фарах Аль-ансари Аль-хазраджи Шамсуддин Аль-куртуби (умер в 671 г. по переселению (хиджре))

إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراةَ فِيها هُدىً وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتابِ اللَّهِ وَكانُوا عَلَيْهِ شُهَداءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلا تَشْتَرُوا بِآياتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْكافِرُونَ (44)
«Воистину, мы ниспослали Тору, в которой содержится руководство к прямому пути и свет. [По ней] судят тех, кто исповедовал Иудаизм (покаяние Всевышнему), пророки, которые предали себя [Аллаху], а также раввины и ученые мужи (пасеки) в соответствии с тем, что было дано им на хранение из Писания Аллаха, свидетелями [истинности] которого они и были. Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. Не продавайте мои знамения за ничтожную цену. А те, которые не судят согласно тому, что ниспослал Аллах, - они и есть неверные» (Сура Трапеза 5, аят 44)

قوله تَعَالَى: (إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراةَ فِيها هُدىً وَنُورٌ). أَيْ بَيَانٌ وَضِيَاءٌ وَتَعْرِيفٌ أَنَّ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَقٌّ." هُدىً" فِي مَوْضِعِ رَفْعٍ بِالِابْتِدَاءِ" وَنُورٌ" عَطْفٌ عَلَيْهِ (يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هادُوا) قِيلَ: الْمُرَادُ بِالنَّبِيِّينَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَعَبَّرَ عَنْهُ بِلَفْظِ الْجَمْعِ. وَقِيلَ: كُلُّ مَنْ بُعِثَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى بِإِقَامَةِ التَّوْرَاةِ، وَأَنَّ الْيَهُودَ قَالَتْ: إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ كَانُوا يَهُودًا. وَقَالَتْ النَّصَارَى: كَانُوا نَصَارَى، فَبَيَّنَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ كَذِبَهُمْ.
Слова Всевышнего: «Воистину, мы ниспослали Тору, в которой содержится руководство к прямому пути и свет» то есть пояснение, просветление и знакомство с тем, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, есть истина. «К прямому пути (худан - هُدىً)» имеет положение рафъа (имеет харакят дамма, который трансформировался в харакят фатха из-за особенности данного слова)  по причине того, что является подлежащим (мубтада) «и свет (ва нур - وَنُورٌ)» отнесен (атф) к предыдущему слову. «[По ней] судят тех, кто исповедовал Иудаизм (покаяние Всевышнему), пророки, которые предали себя [Аллаху]» было сказано: Под словом «пророки» подразумевается Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, так о нем было выражено во множественном числе (джамъа). Было сказано: Это все те, кто были посланы после Моисея (Мусы) для исполнения Торы (Таурата). Иудеи сказали: Пророки были иудеями (евреями). А христиане сказали: Они были христианами. Так, Аллах, Всеславный и Наипочтеннейший, пояснил их ложь.

وعمني (أَسْلَمُوا) صَدَّقُوا بِالتَّوْرَاةِ مِنْ لَدُنْ مُوسَى إِلَى] زَمَانِ [«1» عِيسَى عَلَيْهِمَا السَّلَامُ وَبَيْنَهُمَا أَلْفُ نَبِيٍّ، وَيُقَالُ: أَرْبَعَةُ آلَافٍ. وَيُقَالُ: أَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ، كَانُوا يَحْكُمُونَ بِمَا فِي التَّوْرَاةِ. وَقِيلَ: مَعْنَى" أَسْلَمُوا" خَضَعُوا وَانْقَادُوا لِأَمْرِ اللَّهِ فِيمَا بُعِثُوا بِهِ. وَقِيلَ: أَيْ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ هُمْ عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْمَعْنَى وَاحِدٌ.
Под «предали себя [Аллаху]» подразумевается: признали Тору (Таурат) принесенную Моисеем (Мусой) вплоть до эпохи Иисуса (Исы), мир им, между которыми было тысячу пророков. Было сказано: Четыре тысячи. Было сказано: Еще больше количество из числа тех, кто судили по тому, что содержалось в Торе (Таурате). Было сказано: Смыслом «предали себя [Аллаху]» является: подчинились и повиновались приказу Аллаха (Господу Бога), с которым они были посланы. Было сказано: Судят по нему (Торе) пророки, которые исповедовали религию Авраама (Ибрахима), да благословит его Аллах и приветствует, что (Тора и религия Ибрахима), по сути, является одним и тем же.

 وَمَعْنَى" (لِلَّذِينَ هادُوا) " عَلَى الَّذِينَ هَادُوا فَاللَّامُ بِمَعْنَى (عَلَى). وَقِيلَ: الْمَعْنَى يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وعليهم، فحذف (عليهم). و" الَّذِينَ أَسْلَمُوا" هاهنا نعت فيه معنى المدح مثل " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ"." هادُوا" أَيْ تَابُوا مِنَ الْكُفْرِ. وَقِيلَ: فِيهِ تَقْدِيمٌ وَتَأْخِيرٌ، أَيْ إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ لِلَّذِينَ هَادُوا يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ، أَيْ وَيَحْكُمُ بِهَا الرَّبَّانِيُّونَ وَهُمُ الَّذِينَ يَسُوسُونَ النَّاسَ بِالْعِلْمِ وَيُرَبُّونَهُمْ بِصِغَارِهِ قَبْلَ كِبَارِهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَغَيْرِهِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي آلِ عِمْرَانَ «1». وَقَالَ أَبُو رَزِينٍ: الرَّبَّانِيُّونَ الْعُلَمَاءُ الْحُكَمَاءُ وَالْأَحْبَارُ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هُمُ الْفُقَهَاءُ: وَالْحِبْرُ وَالْحَبْرُ الرجل العالم وهو مأخوذ من الحبير وَهُوَ التَّحْسِينُ، فَهُمْ يُحَبِّرُونَ الْعِلْمَ أَيْ يُبَيِّنُونَهُ وَيُزَيِّنُونَهُ، وَهُوَ مُحَبَّرٌ فِي صُدُورِهِمْ. قَالَ مُجَاهِدٌ: الرَّبَّانِيُّونَ فَوْقَ الْعُلَمَاءِ. وَالْأَلِفُ وَاللَّامُ لِلْمُبَالَغَةِ. قَالَ الْجَوْهَرِيُّ: وَالْحِبْرُ وَالْحَبْرُ وَاحِدُ أَحْبَارِ الْيَهُودِ، وَبِالْكَسْرِ أَفْصَحُ: لِأَنَّهُ يُجْمَعُ عَلَى أَفْعَالٍ دُونَ «2» الْفُعُولِ، قَالَ الْفَرَّاءُ: هُوَ حِبْرٌ بِالْكَسْرِ يُقَالُ ذَلِكَ لِلْعَالِمِ. وَقَالَ الثَّوْرِيُّ: سَأَلْتُ الْفَرَّاءَ لِمَ سُمِّيَ الْحِبْرُ حِبْرًا؟ فَقَالَ: يُقَالُ لِلْعَالِمِ حِبْرٌ وَحَبْرٌ فَالْمَعْنَى مِدَادُ حِبْرٍ ثُمَّ حُذِفَ كَمَا قَالَ:" وَسْئَلِ الْقَرْيَةَ" «3» [يوسف: 82] أَيْ أَهْلَ الْقَرْيَةِ. قَالَ: فَسَأَلْتُ الْأَصْمَعِيَّ فَقَالَ لَيْسَ هَذَا بِشَيْءٍ، إِنَّمَا سُمِّيَ حِبْرًا لِتَأْثِيرِهِ، يُقَالُ: عَلَى أَسْنَانِهِ حِبْرٌ «4» أَيْ صُفْرَةٌ أَوْ سَوَادٌ. وَقَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ: سُمِّيَ الْحِبْرُ الَّذِي يُكْتَبُ بِهِ حِبْرًا لِأَنَّهُ يُحْبَرُ بِهِ أَيْ يُحَقَّقُ بِهِ. وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: وَالَّذِي عِنْدِي فِي وَاحِدِ الْأَحْبَارِ الْحَبْرُ بِالْفَتْحِ وَمَعْنَاهُ الْعَالِمُ بِتَحْبِيرِ الْكَلَامِ وَالْعِلْمِ وَتَحْسِينِهِ. قَالَ: وَهَكَذَا يَرْوِيهِ الْمُحَدِّثُونَ كُلُّهُمْ بِالْفَتْحِ، وَالْحِبْرُ الَّذِي يُكْتَبُ بِهِ وَمَوْضِعُهُ الْمِحْبَرَةُ بِالْكَسْرِ. وَالْحِبْرُ أَيْضًا الْأَثَرُ وَالْجَمْعُ حُبُورٌ، عَنْ يَعْقُوبَ.
Смыслом «тех, кто исповедовал Иудаизм (покаяние Всевышнему) (ли аль-лязина хаду)» является: яля аль-лязина хаду, что имеет значение частички «аля» в (арабском языке). Было сказано: Смыслом является: По ней (Торе) выполняют судебное производство для тех, кто исповедовал Иудаизм, пророки, которые предали себя [Аллаху], а также (осуществляют такой суд) над ними (алейхим). В результате «а также над ними (алейхим)» было сокрыто. «Которые предали себя [Аллаху]» здесь служит качеством, в котором содержится суть восхваления (истины), подобно «Именем (вспоминая имя) Аллаха, Всемилостивого и Наимилостивейшего». «Тех, кто исповедовал Иудаизм» то есть покаялся неверию (сутью иуды есть покаяние от неверия). Было сказано: В нем имеется то, что приведено раньше и то, что позже (такдим ва таахир) (обычного использования данного оборота) то есть: Мы ниспослали Тору, в которой имеется прямой путь и свет для тех, кто судит ею из числа пророков, раввинов и пасеков. То есть осуществляют судебное производство по ней, являясь теми, кто (политически) правит людьми по знанию, воспитывая их от маленького (незначительного) знания до большого (важнейшего), что было передано от Ибн Аббаса и других и что уже предшествовало (упоминалось) в суре Семейство Имрана. Абу Разин сказал: Раввины, которые есть ученные мужи и мудрецы (старцы), а так же и пасеки. Ибн Аббас сказал: Они есть знатоки религиозного права. Пасек (хабр) является человеком знающим. Это слово взято из слова «хабир» что значит новый и хороший. Таким образом, они обновляют и улучшают знание, то есть поясняют его, украшая таким образом. В результате знание в их сердцах становится понятным и привлекательным. Муджахид сказал: Раввины (ар-раббанийюн) выше ученных (по статусу) и алиф-лям здесь для величия. Аль-джаухари сказал: Хибр и хабр (пасека) есть одно и то же, что является единственным числом пасеков (ахбар) иудей. Использовать (хибр) с касрой лучше, поскольку это охватывает деятельности, а не результат деятельности. Аль-фарра сказал: Это используется с касрой. Такое применяется к ученому. Ас-саури сказал: Я спросил Аль-фарра: Почему пасека (хибр) так назван? Он сказал: Ученому говорят хибр (пасека) и хабр, а значением является «писанье чернилом – мидад хибр», где первое слово было убрано, подобно словам Всевышнего: { وَسْئَلِ الْقَرْيَةَ } «Спроси селение» (Сура Юсуф 12, аят 82) то есть жителей селения. Он сказал: Я спросил Аль-асмаи и он сказал: Да оно не имеет особого значения, было названо так (хибр) из-за подверженности внешнему воздействию. Говорят: На его зубах налет – аля аснанихи хибр, то есть желтый или черный налет. Абу Аль-аббас сказал: Было названо словом хибр – чернилом, которым пишут, поскольку пишут им и при помощи него изучают. Абу Убайд сказал: То, что у меня представляется это то, что один из пасеков – ахбар есть хабр с фатхой, что имеет значение ученого по писанию слов и знания, а также по его исправлению. Он сказал: Так с фатхой передают его все хадисаведы, а хибр (чернило) с кясрой – это то, при помощи чего пишут, что держат в чернильнице. Хибр также имеет значение «след», а множественное число данного слова будет хубур, что (приводится) от Яакуба.

 (بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتابِ اللَّهِ) أَيِ اسْتُوْدِعُوا مِنْ عِلْمِهِ. وَالْبَاءُ مُتَعَلِّقَةٌ ب" الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبارُ" كَأَنَّهُ قَالَ: وَالْعُلَمَاءُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا. أَوْ تَكُونُ مُتَعَلِّقَةً بِ"- يَحْكُمُ" أَيْ يَحْكُمُونَ بِمَا اسْتُحْفِظُوا.
«в соответствии с тем, что было дано им на хранение из Писания Аллаха» то есть с его знанием, которое было вверено им на хранение. А частичка «ба» которая связывает с «раввины и ученые мужи (пасеки)» придавая этому смысл, как будто Он сказал: И ученные в соответствии с тем, что было дано им на хранение. Или еще может связывать с «судят» то есть судят в соответствии с тем, что было дано им на хранение.

(وَكانُوا عَلَيْهِ شُهَداءَ) أَيْ عَلَى الْكِتَابِ بأنه مِنْ عِنْدِ اللَّهِ. ابْنُ عَبَّاسٍ: شُهَدَاءُ عَلَى حُكْمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ فِي التَّوْرَاةِ
«свидетелями [истинности] которого они и были» то есть Книги, что она от Аллаха (Господа Бога). Ибн Аббас сказал: Свидетелями суда пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который имеется в Торе (Таурате).

(فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ) أَيْ فِي إِظْهَارِ صِفَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَإِظْهَارِ الرَّجْمِ
«Не бойтесь людей» то есть (не бойтесь) при разглашении качества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, а также разглашении закидывания камнями.

(وَاخْشَوْنِ) أَيْ فِي كِتْمَانِ ذَلِكَ، فَالْخِطَابُ لِعُلَمَاءِ الْيَهُودِ. وَقَدْ يَدْخُلُ بِالْمَعْنَى كُلُّ مَنْ كَتَمَ حَقًّا وَجَبَ عَلَيْهِ وَلَمْ يُظْهِرْهُ. وَتَقَدَّمَ مَعْنَى" وَلا تَشْتَرُوا بِآياتِي ثَمَناً قَلِيلًا" مستوفى «5».
«а бойтесь Меня» то есть (а бойтесь) сокрыть это. Это есть обращение к ученым иудеев. В этот смысл может входить всякий тот, кто скрывает истину, которую он обязан разглашать, а он скрывает это. Ранее уже был приведен смысл «Не продавайте мои знамения за ничтожную цену», который был пояснен сполна.

قَوْلُهُ تَعَالَى: (وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْكافِرُونَ) و (الظَّالِمُونَ) و (الْفاسِقُونَ) نَزَلَتْ كُلُّهَا فِي الْكُفَّارِ، ثَبَتَ ذَلِكَ فِي صَحِيحِ مُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ الْبَرَاءِ، وَقَدْ تَقَدَّمَ. وَعَلَى هَذَا الْمُعْظَمِ. فَأَمَّا الْمُسْلِمُ فَلَا يَكْفُرُ وَإِنِ ارْتَكَبَ كَبِيرَةً. وَقِيلَ: فِيهِ إِضْمَارٌ، أَيْ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ رَدًّا لِلْقُرْآنِ، وَجَحْدًا لِقَوْلِ الرَّسُولِ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ فَهُوَ كَافِرٌ، قَالَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ وَمُجَاهِدٌ، فَالْآيَةُ عَامَّةٌ عَلَى هَذَا. قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ وَالْحَسَنُ: هِيَ عَامَّةٌ فِي كُلِّ مَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالْكُفَّارِ أَيْ مُعْتَقِدًا ذَلِكَ وَمُسْتَحِلًّا لَهُ، فَأَمَّا مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ وَهُوَ مُعْتَقِدٌ أَنَّهُ رَاكِبُ مُحَرَّمٍ فَهُوَ مِنْ فُسَّاقِ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ، وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فِي رِوَايَةٍ: وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَقَدْ فَعَلَ فِعْلًا يُضَاهِي أَفْعَالَ الْكُفَّارِ. وَقِيلَ: أَيْ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِجَمِيعِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَهُوَ كَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ حَكَمَ بِالتَّوْحِيدِ وَلَمْ يَحْكُمْ بِبَعْضِ الشَّرَائِعِ فَلَا يَدْخُلُ فِي هَذِهِ الْآيَةِ، وَالصَّحِيحُ الْأَوَّلُ، إِلَّا أَنَّ الشَّعْبِيَّ قَالَ: هِيَ فِي الْيَهُودِ خَاصَّةً، وَاخْتَارَهُ النَّحَّاسُ، قَالَ: وَيَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ ثَلَاثَةُ أَشْيَاءَ، مِنْهَا أَنَّ الْيَهُودَ قَدْ ذُكِرُوا قَبْلَ هَذَا فِي قَوْلِهِ:" لِلَّذِينَ هادُوا"، فَعَادَ الضَّمِيرُ عَلَيْهِمْ، وَمِنْهَا أَنَّ سِيَاقَ الْكَلَامِ يَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ، أَلَا تَرَى أَنَّ بَعْدَهُ" وَكَتَبْنا عَلَيْهِمْ" فَهَذَا الضَّمِيرُ لِلْيَهُودِ بِإِجْمَاعٍ، وَأَيْضًا فَإِنَّ الْيَهُودَ هُمُ الَّذِينَ أَنْكَرُوا الرَّجْمَ وَالْقِصَاصَ. فَإِنْ قَالَ قَائِلٌ:" مَنْ" إِذَا كَانَتْ لِلْمُجَازَاةِ فَهِيَ عَامَّةٌ إِلَّا أَنْ يَقَعَ دَلِيلٌ على تخصيصها؟ قيل له:" فَمَنْ" هُنَا بِمَعْنَى الَّذِي مَعَ مَا ذَكَرْنَاهُ مِنَ الْأَدِلَّةِ، وَالتَّقْدِيرُ: وَالْيَهُودُ الَّذِينَ لَمْ يَحْكُمُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ، فَهَذَا مِنْ أَحْسَنِ مَا قِيلَ فِي هَذَا، وَيُرْوَى أَنَّ حُذَيْفَةَ سُئِلَ عَنْ هَذِهِ الْآيَاتِ أَهِيَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ؟ قَالَ: نَعَمْ هِيَ فِيهِمْ، وَلَتَسْلُكُنَّ سَبِيلَهُمْ حَذْوَ النَّعْلِ بِالنَّعْلِ. وَقِيلَ:" الْكافِرُونَ" لِلْمُسْلِمِينَ، و" الظَّالِمُونَ" لليهود، و" الَفاسِقُونَ" لِلنَّصَارَى، وَهَذَا اخْتِيَارُ أَبِي بَكْرِ بْنِ الْعَرَبِيِّ، قَالَ: لِأَنَّهُ ظَاهِرُ الْآيَاتِ. وَهُوَ اخْتِيَارُ ابْنِ عَبَّاسٍ وَجَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَابْنِ أَبِي زَائِدَةَ وابن شبرمة والشعب أَيْضًا. قَالَ طَاوُسٌ وَغَيْرُهُ: لَيْسَ بِكُفْرٍ يَنْقُلُ عن الملة، ولكنه كفر دون كفر، «1» وَهَذَا يَخْتَلِفُ إِنْ حَكَمَ بِمَا عِنْدَهُ عَلَى أَنَّهُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، فَهُوَ تَبْدِيلٌ لَهُ يُوجِبُ الْكُفْرَ، وَإِنْ حَكَمَ بِهِ هَوًى وَمَعْصِيَةً فَهُوَ ذَنْبٌ تُدْرِكُهُ الْمَغْفِرَةُ عَلَى أَصْلِ أَهْلِ السُّنَّةِ فِي الْغُفْرَانِ لِلْمُذْنِبِينَ. قَالَ الْقُشَيْرِيُّ: وَمَذْهَبُ الْخَوَارِجِ أَنَّ مَنِ ارْتَشَى وَحَكَمَ بِغَيْرِ حُكْمِ اللَّهِ فَهُوَ كَافِرٌ، وَعُزِيَ هَذَا إِلَى الْحَسَنِ وَالسُّدِّيِّ. وَقَالَ الْحَسَنُ أَيْضًا: أَخَذَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْحُكَّامِ ثَلَاثَةَ أَشْيَاءَ: أَلَّا يَتَّبِعُوا الْهَوَى، وَأَلَّا يَخْشَوُا النَّاسَ وَيَخْشَوْهُ، وَأَلَّا يَشْتَرُوا بآياته ثمنا قليلا.
Слова Всевышнего: «А те, которые не судили согласно тому, что ниспослал Аллах, - они и есть неверные», «несправедливые» и «нечестивые», все эти слова были ниспосланы по поводу неверных (кяфиров), что подтверждается в Сахих Муслим в рассказе (хадисе) Аль-бара, который уже предшествовал. Такое мнение имеют большинство. Что касается покорившегося (мусульманина), то он (этим самым) не впадает в неверие, если даже и совершает большой грех (кябира). Было сказано: В них имеется скрытый смысл, то есть тот, ко не судит согласно тому, что ниспослал Аллах, отрицая Коран и не признавая слово посланника, да благословит его Аллах и приветствует, он – неверный (кяфир). Так сказали Ибн Аббас и Муджахид. Знамение (аят) охватывает все эти смыслы. Ибн Масъуд и Аль-хасан сказали: Оно охватывает всякого того, ко не судит согласно тому, что ниспослал Аллах из числа покорившихся (мусульман) и неверных (кяфиров), то есть признающие это (божественность и верность этого) или дозволяющие это (от имени религии). Говоря же о том, кто делал это, веруя в то, что он совершает запретное (грех), такой является из числа нечестивцев в среде покорившихся (мусульман) и его дело будет решать Всевышний Аллах. Если пожелает, накажет, а если захочет, простит. Ибн Аббас в одной из передач сказал: Тот, ко не судит согласно тому, что ниспослал Аллах, тот совершает поступок походящий на дела неверных (кяфиров). Было сказано: То есть: тот, ко не судит согласно всему тому, что ниспослал Аллах – он есть неверный (кяфир). А тот, кто (в основном) судит по единобожию, но не судит по части из законов шариата, такой не входит в смысл этого знамения (аята). Правильным же является первое. Тем не менее, Аш-шааби сказал: Оно было ниспослано специально по иудеям. И это мнение выбрал Ан-наххас. Он сказал: На это указывает три вещи: Из них то, что иудеи были упомянуты до этого (отрывка) в Его (Всевышнего) словах «тех, кто исповедовал Иудаизм». Этим самым, местоимение относится к ним. Из этих вещей то, что контекст слов указывает именно на это и разве не видно, что после (в следующем знамении (аяте)) идет «Мы предписали им в ней (Торе)» аят 45). Это местоимение (дамир) по единодушию относится к иудеям, а также по той причине, что они не признали закидывание камнями (раджм) и строгое религиозное наказание (кисас). Если кто-то скажет: В случае, если «тот, ко» был применен в неограниченным смысле, тогда это выражение охватывает все и исключением будет только если будет довод для его ограничения. Ему будет сказано: «А тот, кто» здесь имеет смысл, который мы упомянули с доводами. Значить, предположительно получается: А иудеи, которые не стали судить согласно тому, что ниспослал Аллах, - они и есть неверные. Это – самое лучшее, что было сказано по этому вопросу. Передается, что Хузайфа был спрошен о том, что эти знамения (аяты) были ниспосланы по поводу сынов Израиля (евреев) и он сказал: Да. По их поводу. Вы последуете их путем так, как похожи друг на друга пара (правой) сандалии и (левой) сандалии. Было сказано: «неверные» ниспослано для покорившихся (мусульман), «несправедливые» для иудеев, а «нечестивые» для христиан. Это есть выбор Абу Бакра ибн Аль-араби, который сказал: Потому что это есть видимое (внешне очевидное) в знамениях (аятах). Это также является выбором Ибн Аббаса, Джабира ибн Зайд, Ибн Абу Заида, Ибн Шабрама и Аш-шууба. Тавус и другие сказали: Это не является тем неверием, которое выводит из народа (религии), а это неверие меньшее (реального) неверия. Это может отличаться, если станут судить от себя (что не будет соответствовать истине) выдавая это за то, что это от Аллаха, что является искажением, обязывающим неверие (куфр). Но если станут судить по такому из-за прихоти, греша, то такое будет считаться грехом, которое может быть прощено (Всевышним) по основам последователей пророческой практики (ахль ас-сунна) в вопросе прощения грешников. Аль-кушайри сказал: Школа хариджитов представляется в том, что тот, кто взял взятку и судил не по закону Аллаха, является неверным (кяфиром). Этот также было приписано к Аль-хасану и Ас-судди. Аль-хасан также сказал: Аллах, Всеславный и Наипочтеннейший, упрекает судей в трех случаях: Следование прихотям. Боязнь людей а не Его. А также продажа Его знамений (аятов) за малую цену.

Комментариев нет:

Отправить комментарий